ein weihnachtsgedicht
aus ekstatischer spirale lässt dies
stolze nirgendwo des wunderbarsten erdentages
ein neugeborenes kind erblühn: um ihn, augen
--beschenkt mit jedem heftigeren appetit
als ihn bloßes unwunder ganz stillen könnte—
demütig knieend in ihren imaginierten körpern
(durch zeit raum unheil traum während das ganze
vielleichtlose mysterium des paradieses vorübergleitet)
geist ohne seele kann ein universum sprengen
ins hätte seien können, und zehn tausend sterne enden
aber nicht einen herzschlag dieses kindes; noch werden
eine millionen befragungen standhalten
der stille des lächelns seiner mutter
-dessen einziges geheimnis die ganze schöpfung singt
a christmas poem
from spiralling ecstatically this
proud nowhere of earth's most prodigious night
blossoms a newborn babe: around him, eyes
--gifted with every keener appetite
than mere unmiracle can quite appease--
humbly in their imagined bodies kneel
(over time space doom dream while floats the whole
perhapsless mystery of paradise)
mind without soul may blast some universe
to might have been, and stop ten thousand stars
but not one heartbeat of this child; nor shall
even prevail a million questionings
against the silence of his mother's smile
--whose only secret all creation sings
e.e. cummings
Bernardino Luini, 1532, Madonna das schlafenden Kind tragend mit drei Engeln
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen