Aus red doc>
... Du könntest
die Gesamtheit des
gesunden Menschenverstandes
nehmen und sie in deine Hand-
fläche legen und noch genug
Platz haben für deinen Schwanz.
From red doc>
...You could
take the entirety of the
common sense of humans
and put it in the palm of
your hand and still have
room for your dick.
→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→
Als ich drei Jahre war, haben meine Eltern geheiratet und ich mußte trotzdem in den Kindergarten. Aber mir wurde versprochen, dass ich beim nächsten Mal bestimmt mitkommen könnte.
Trotzdem, oder deswegen, habe ich, glücklicher Bastard, bis ins reife Alter von dreizehn Jahren bei jedem Mann den ich, aus welchen Gründen auch immer, toll fand, gesagt: "Den will ich mal heiraten!"
Gestern war ich bei der Verleihung des kanadischen Griffin Preises für Poesie, eine der weltweit anerkanntesten Dichterehrungen und nun habe ich entschieden, dass ich, sobald ich groß bin, Anne Carson heiraten werde. Sie selbst weiß allerdings noch nichts davon.
Jeder, der schon einmal an einer Veranstaltung teilgenommen hat, bei der Dichter eigene Werke lesen, kennt die Qual, die monotones Ablesen, unhörbares Gemurmel oder überemotionales Seufzhauchen dem Zuhörer bereiten können. Die wenigsten Dichter sind kongeniale Lautbarmacher ihrer Werke. Ist ja auch nicht ihr Beruf.
Eine Erinnerung: Heiner Müller & Volker Braun in den wilden Monaten des Herbstes 89, der eine trockener, präziser, scharfer Vorleser, der andere zunehmend in den Tücken seines Heimatdialekts versinkend bis zur völligen Unverständlichkeit.
Und gestern Abend sieben Dichter, sieben Varianten.
Anne Carson, Professorin für Alt-Griechisch, Dichterin, Essayistin, Übersetzerin, Romanautorin etc., schmal, sehr gerade, fast brav aussehend tritt vor das Mikrophon, grinst, liest und ich bin ihr verfallen. Die ist schlau und traurig und kühl, und sie lädt mich ein mit ihr zu denken und zu fühlen. Sie singt in melodischer Strenge.
Die genauen Hochzeitspläne werden noch bekannt gegeben.
→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→
Die Versuche von Übertragung sind meine und typographisch, sprachlich und rythmisch nur mickrige Annäherungen.
Aus
Kurze Vorträge
1992
Einführung (Auszug):
Eines Tages bemerkte jemand, dass es Sterne gab aber keine Wörter, warum?
Ich habe viele Leute gefragt, Ich denke es ist eine gute Frage. Drei alte Frauen arbeiteten auf dem Feld. Was nützt es uns zu fragen? sagten sie. Tja es wurde schnell deutlich, dass sie alles wußten was es zu wissen gibt über die schneebedeckten Felder und die blaugrünen Sprößlinge und die Pflanze genannt "Verwegenheit", die Dichter mit Veilchen verwechseln. Ich begann alles mitzuschreiben was sie sagten.
...Du kannst nie genug wissen, nie genug arbeiten, nie die Infinitive und Partizipien merkwürdig genug verwenden, nie die Bewegung genug erschweren, nie den Geist schnell genug verlassen.
From
Short Talks
1992
Introduction (excerpt):
One day someone noticed there were stars but no words, why?
I’ve asked a lot of people, I think it is a good question. Three old women were bending in the fields. What use is it to question us? they said. Well it shortly became clear that they knew
everything there is to know about the snowy fields and the
bluegreen shoots and the plant called “audacity” that poets
mistake for violets. I began to copy out everything that was said.
...You can never know enough, never work enough, never use
the infinitives and participles oddly enough, never impede the
movement harshly enough, never leave the mind quickly enough.
→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→
Kurzer Vortrag über das Gefühl des Abfluges eines Flugzeugs
Tja, du weißt, ich frage mich, es könnte die Liebe sein die meinem Leben entgegenrennt mit hocherhobenen Armen schreiend Laß es uns kaufen Was für ein Schnäppchen!
Short Talk on the Sensation of Airplane Takeoff
Well you know I wonder, it could be love running toward my life with its arms up yelling let’s buy it what a bargain!
→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→→
Kurzer Vortrag über das Rückwärts-Laufen
Meine Mutter verbot mir rückwärts zu laufen. So laufen die Toten, sagte sie. Woher hatte sie nur diese Idee? Die Toten, laufen doch nicht rückwärts aber sie laufen hinter uns. Sie haben keine Lungen und können nicht rufen wären aber glücklich wenn wir uns umdrehen würden. Sie sind die Opfer der Liebe, viele von ihnen.
Short Talk On Walking Backwards
My mother forbad us to walk backwards. That is how the dead walk, she would say. Where did she get this idea? Perhaps from a bad translation. The dead, after all, do not walk backwards but they do walk behind us. They have no lungs and cannot call out but would love for us to turn around. They are victims of love, many of them.
Short Talk on Walking Backwards
My mother forbade us to walk backwards. That is how the dead walk, she would say. Where did she get this idea? Perhaps from a bad translation. The dead after all, do not walk backwards but they do walk behind us. They have no lungs and cannot call out but would love for us to turn around. They are victims of love, many of them.
Short Talk on the Sensation of Airplane Takeoff
Well you know I wonder, it could be love running toward my life with its arms up yelling let’s buy it what a bargain!- See more at: http://www.soyoufound.me/?p=237#sthash.8Wagcla9.dpuf
Short Talk on Walking Backwards
My mother forbade us to walk backwards. That is how the dead walk, she would say. Where did she get this idea? Perhaps from a bad translation. The dead after all, do not walk backwards but they do walk behind us. They have no lungs and cannot call out but would love for us to turn around. They are victims of love, many of them.
Short Talk on the Sensation of Airplane Takeoff
Well you know I wonder, it could be love running toward my life with its arms up yelling let’s buy it what a bargain!- See more at: http://www.soyoufound.me/?p=237#sthash.8Wagcla9.dpuf