Donnerstag, 31. Juli 2014

Walker Evans - Photographien


Walker Evans. Ein Lebenswerk

Jetzt gerade ist im Gropiusbau eine große Werkschau des amerikanische Photographen Walker Evans (1903 - 1975) zu sehen. Ich würde euch raten, unbedingt hinzugehen!
Schwarz-weiß und starkes Grau, immense Tiefenschärfe, Klarheit, genauer Blick ohne Sentimentalität, doch mit Respekt, so würde ich seine Bilder beschreiben.  


Ich denke, dass eine Depression ziemlich gut ist für manche Künstler; mich eingeschlossen. Sie hat die Versuchung weggenommen, kommerziell zu werden und Geschäftsmann zu werden. Es gab kein Geschäft.

I think that a depression is rather good for some kinds of artists; me included. It took away the temptation to be commercial and go into business. There wasn’t any business.

Walker Evans

 LKW & SCHILD 1930

Evans war der erste Photograph, der eine Einzelausstellung im MOMA hatte:
Kirstein, Evans und Mawbry schlossen sich in der Gallerie mit einer Flasche Klebstoff, einer Flasche Bourbon und den Bildern, ein. Sie gingen an die Arbeit und am nächsten Morgen waren die Bilder gehängt.

Meister

Hungernde Kubanische Familie 1933

Nachdem du alle diese Bilder angesehen hat, mit ihren klaren, scheußlichen Details, ihrem offenen Irrsinn und bemitleidenswerten
Größe, vergleiche diese Vision eines Kontinents wie er ist, nicht wie er sein könnte oder wie er war, mit allen anderen schlüssigen Visionen, die wir seit dem Krieg hatten, welcher Poet hat soviel ausgedrückt? Welcher Maler hat soviel gezeigt?

After looking at these pictures with all their clear, hideous and beautiful detail, their open insanity and pitiful grandeur, compare this vision of a continent as it is, not as it might be or as it was, with any other coherent vision that we have had since the war, what poet has said so much? What painter has shown so much?
Lincoln Kirstein im Vorwort zu American Photographs 1938

OHNE TITEL

„als nächstes natürlich gott amerika ich
liebe dich land der pilger und so weiter oh
sag kannst du bei der dämmerung frühem mein
land es ist jahrhunderte kommen und gehen
und sind nicht mehr was macht das wir sollten sorgen
in jeder sprache sogar taubundblind
deine söhne feiern deinen herrlichen namen bei gottchen
bei jingo bei g bei gosh bei gummi
warum über schönheit sprechen was könnte schö-
ner sein als diese heroischen glücklichen toten
die wie löwen in das brüllende schlachten stürzten
sie hielten nicht ein um zu denken sie starben stattdessen
soll die stimme der freiheit dann stumm sein?“

sprach er. und eilig trank ein glas wasser
 
 
Leider schaffe ich es nicht, das Sonett gereimt zu übersetzen, leider.
 
 
"next to of course god america i
love you land of the pilgrims' and so forth oh
say can you see by the dawn's early my
country 'tis of centuries come and go
and are no more what of it we should worry
in every language even deafanddumb
thy sons acclaim your glorious name by gorry
by jingo by gee by gosh by gum
why talk of beauty what could be more beaut-
iful than these heroic happy dead
who rushed like lions to the roaring slaughter
they did not stop to think they died instead
then shall the voice of liberty be mute?"

He spoke. And drank rapidly a glass of water

e.e. cummings
 

 Allie Mae Burroughs 1935/36
Frau eines Baumwoll Pacht-Farmers in Alabama


Laura Minnie Lee Tingle
Kind eines Pacht-Farmers
1936

Alle Photographien © Walker Evans


1 Kommentar:

  1. eine gute Arbeit, das Gedicht von Cummings wieder und wieder zu lesen
    ( Danke für Deine Übertragung )

    AntwortenLöschen