Sonntag, 14. Februar 2016

Simon & Garfunkel - Like a bridge over troubled water - Wie eine Brücke über wildes Wasser

I’ll be your bridge over deep water if you trust in me.

Ich werde deine Brücke übers tiefe Wasser sein, 
wenn du mir vertraust.

Mary don`t you weep - Claude Jeter

1970. 
Zwei sehr junge Männer, gerade 15 geworden, Freunde, machen gemeinsam Musik, jüdische Jungs aus Queens, New York. Der eine ist ein musikalisches Genie, 
der andere hat eine Stimme, die so schön ist, dass man dahin schmelzen könnte .


Das Original
https://www.youtube.com/watch?v=H_a46WJ1viA 



Viele Jahre später, 2009 im Madison Square Garden, 
die beiden sind mittlerweile keine Freunde mehr.
https://www.youtube.com/watch?v=UVDg8fVC4EQ 
 
When you're weary
Feeling small
When tears are in your eyes
I will dry them all

I'm on your side
When times get rough
And friends just can't be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

When you're down and out
When you're on the street
When evening falls so hard
I will comfort you

I'll take your part
When darkness comes
And pain is all around
Like a bridge over troubled water
I will lay me down


--------------------
 

Wenn du müde bist
Dich klein fühlst
Wenn du Tränen in den Augen hast
Werde ich sie trocknen

Ich bin auf deiner Seite
Wenn die Zeiten hart werden
Und Freunde nicht gefunden werden können
 Wie eine Brücke über wildes Wasser
Werde ich mich legen. 

Wenn du fertig und kaputt bist
Wenn du auf der Strasse bist
Wenn der Abend hart fällt
Werde ich dich trösten

Ich werde deine Rolle übernehmen
Wenn Dunkelheit kommt
Und Schmerz dich umgibt
Wie eine Brücke über wildes Wasser
Werde ich mich legen.

Kommentare:

  1. Deine Übersetzung? Schön. Simon and Garfunkel, die Komponisten der Filmmusik "die Reifeprüfung". Das Konzert hatte ich im Fernsehen miterleben dürfen und hab mich voll mitreißen lassen.

    AntwortenLöschen
  2. Ich wünsche Dir eine erholsame fb-Fastenzeit. Komm frisch und mitteilsam wieder!

    AntwortenLöschen
  3. Wunderschön beide Versionen, Text und die Übersetzung. Danke für den Stimulus, sich das mal wieder anzuhören.

    AntwortenLöschen